Dance Can Be Spaß für jedermann
Dance Can Be Spaß für jedermann
Blog Article
He said that his teacher used it as an example to describe foreign countries that people would like to go on a vacation to. That this phrase is another informal way for "intrigue." Click to expand...
当然了这个只能是平常送的小礼物,正经节日啥的可别送,俺可提醒广大小伙了,成了单身狗可别来找我啊!
„The centerpiece of the Rave experience is a style of music called "Techno House", the latest Hyperlink rein a never ending evolution of Dance music…“.
Melrosse said: I actually was thinking it welches a phrase rein the English language. An acquaintance of Grube told me that his Canadian teacher used this sentence to describe things that were interesting people.
It can mean that, but it is usually restricted to a formal use, especially where a famous expert conducts a "class".
对于星星元素毫无抵抗力的女生,只要你送她这款,绝对就能拿下,超级好看!
In other words these things that make you go "hmmm" or "wow" are things that open up your mind. Of course, they also make you think.
Now, what is "digging" supposed to mean here? As a transitive verb, "to dig" seems to have basically the following three colloquial meanings:
如果女朋友没吃过,一定送她这个尝尝,让她感受一下,放入口中,就消失的魔法!
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
Just to add a complication, I think this is another matter that depends on context. Hinein most cases, and indeed rein this particular example Music rein isolation, "skiing" sounds best, but "to ski" is used when you wish to differentiate skiing from some other activity, even if the action isn't thwarted, and especially rein a parallel construction:
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
Chillen ist ein Wort, Dasjenige in der modernen Umgangssprache vorherrschend ist außerdem aus dem Englischen stammt. Unverändert bedeutete „chill“ auf Englisch so viel hinsichtlich „kalt“ oder „kühlen“.
edit: this seems to Beryllium the consensus over at the Swedish section of WordReference back in Feb of 2006